摘要:
据报道,宣布竞选议员的“英国小姐”杰玛•加雷特于本周一表示,她要把“美貌带回政治”。
今年26岁的加雷特将代表英国新成立的“美女党”竞选议员。这位来自贝尔法斯特的性感美女表示要改变英国“严肃无聊”的政治。她说要让英国政治变得“性感而不低俗”,比如减除幼儿家庭的税收。
加雷特的参选会给布朗首相带来不小压力。
上周四,工党在英格兰和威尔士的地方选举中失利已让布朗首相感到压力。而“英国小姐”加雷特的参选可能会抢走工党的很多选民。
Parliament or bust for Miss Great Britain
Gemma Garrett, the Miss Great Britain vowed to "put the beauty back into politics" Monday as she launched a bid to get elected to parliament that could get Prime Minister Gordon Brown sweating.
Garrett, 26, is standing for the newly-formed Beauties for Britain party. And the busty Belfast blonde could get Brown all hot under the collar with her antidote agenda to "serious and boring" politics.
Garrett is standing at the May 22 by-election in the Crewe and Nantwich constituency in north-west England. The seat was held by Gwyneth Dunwoody, a stalwart in Brown's governing Labour Party, who died last month.
Brown is already feeling the heat as Labour were battered in local elections in England and Wales last Thursday. Losing Dunwoody's seat in parliament's lower House of Commons would be a further stinging blow.
And Miss Great Britain could well attract voters away from the Labour candidate.
"It's a bit of fun and it's a bit light-hearted," she told reporters outside the Houses of Parliament in London.
"I think that people should be proud of Britain and proud of themselves especially the beauties that Britain has produced over the years and I'm very proud to be Miss Great Britain and standing for this."
Asked if she could help Brown tackle the global credit crunch and recover from Thursday's poll mauling, she replied: "No, but I could maybe give him some advice on beauty products."
She vowed to make politics "sexy instead of sleazy" -- and make childcare tax deductible.
下一篇:杨致远:微软太顽固